So richtig will sich da niemand festlegen, denn DIE Jungendsprache gibt es gar nicht. Sie hängt eher von der Gruppenzugehörigkeit und vor allem vom Freizeitverhalten ab. Allen diesen Gruppen gemeinsam ist, dass sie dem jugendlichen Lebensabschnitt zugerechnet werden. Aber schon bei der genauen Definition, was denn das Jugendalter sei, fangen […]
Firma WORLD TEXT Sprachenservice
Laut der Apostelgeschichte ist Pfingsten jener Tag, an dem die Jünger Jesu vom Heiligen Geist "erhellt" wurden. Die Apostel empfingen 50 Tage nach der Wiederauferstehung Christi den Heiligen Geist. Deshalb wird der Feiertag "Fest des Heiligen Geists" genannt. Die Jünger konnten plötzlich mehrere Sprachen sprechen. Man spricht daher vom sogenannten […]
Eigentlich sollte das 30. FILMKUNSTFEST MV – mit fast 19.000 Besuchern eines der größten Filmfestivals im Osten Deutschlands – vom 05.05. bis 10.05.2020 in gewohnter Art und Weise stattfinden. Das FILMKUNSTFEST MV ist als ein Filmfestival bekannt, bei dem es besonders enge und intensive Kontakte zwischen Filminteressierten und Filmemachern gibt. […]
Die Übersetzer und Dolmetscher arbeiten größtenteils freiberuflich. Bereits jetzt machen sich die Folgen der „Corona-Krise“ massiv bemerkbar: Internationale Konferenzen, Messen, Dienstreisen, Treffen mit ausländischen Geschäftspartnern etc., bei denen die Verständigung nur mit professionellen Dolmetschern gewährleistet werden kann, werden von den Organisatoren und Veranstaltern oft unter Berufung auf „höhere Gewalt“ abgesagt. […]
Als der Schutzpatron der Übersetzer gilt der Heilige Hieronymus. Der Todestag des Heiligen am 30. September wurde schon 1992 vom internationalen Übersetzerverband FIT zum Weltübersetzertag ausgerufen und später im Mai 2017 von der UNO offiziell zum „UN International Translation Day“ erklärt. Der Kirchenvater und Gelehrte Hieronymus, der von 347 bis 420 […]
Man sagt bei Verhandlungen zwischen zwei Parteien, die verschiedene Sprachen sprechen, dass die Dolmetscher dann am besten waren, wenn sie am wenigsten bemerkt wurden. Also: Je kompetenter, umso unsichtbarer? Da mag etwas dran sein. Ich habe in meiner Arbeitspraxis aber auch schon festgestellt: Je kompetenter, desto geringer bezahlt. O-Ton eines […]
. Die Sprachwissenschaft versteht unter einer Übersetzung 1. a) die Übertragung eines schriftlich fixierten Textes von einer Ausgangssprache in mindestens eine Zielsprache und b) das Ergebnis dieses Vorgangs. Übersetzungen werden heute unter Nutzung modernster IT-Lösungen angefertigt; dennoch wird auf absehbare Zeit das Übersetzen anspruchsvoller Fachtexte nicht auf Knopfdruck möglich sein, mal […]
Kaum eine andere Sprache ist wohl so geeignet zur Bildung von neuen Wörtern wie die deutsche Sprache. Die Grammatik hat die Wortbildung – genauer: die linguistische Morphologie – zum Untersuchungsgegenstand. Wortbildungen geschehen durch sprachliche Verfahren, die neue (komplexe) Wörter auf der Grundlage bereits vorhandener sprachlicher Mittel erzeugen. Das nennt man […]
Im Jahr 2019 findet bereits das FILMKUNSTFEST MV Nr. 29 statt. Vom 30.04. bis zum 05.05.2019 trifft sich auf dem kleinen, aber atmosphärisch familiären Filmfestival im Filmpalast CAPITOL in der Landeshauptstadt Schwerin die große Kinowelt. In diesem Jahr ist Irland das Gastland, nachdem sich das FILMKUNSTFEST 2018 dem Land Georgien […]
Die Geschäftsführerin Kerstin Voigt ist Landesvorsitzende der Osteuropa-Freundschaftsgesellschaft Mecklenburg-Vorpommern e. V. und vertritt diese als Kuratoriumsmitglied in der bundesweit agierenden Stiftung West-Östliche Begegnungen. Die Osteuropa-Freundschaftsgesellschaft ist Mitglied im Bundesverband Deutscher West-Ost-Gesellschaften. Die Freundschaftsgesellschaft unterstützt seit Jahren aktiv die Landesinitiative WIR-ERFOLG BRAUCHT VIELFALT. Seit Februar 2015 ist Kerstin Voigt auch Vorsitzende des Freundeskreises […]
Muttersprachenprinzip beim Übersetzen bedeutet, dass Texte aus der Fremdsprache in die eigene Muttersprache übersetzt werden. So wird z. B. eine Deutsch-Russisch-Übersetzung von einem Russich-Übersetzer mit russischer Muttersprache angefertigt und eine Französisch-Deutsch-Übersetzung von einem Franzöisch-Übersetzer mit deutscher Muttersprache. Die eigene Muttersprache beherrscht jeder Mensch stets besser als jede noch so gut […]
Wer mit Fremdsprachen nur selten zu tun hat, für den kann die Suche nach geeigneten Übersetzungsdienstleistern frustrierend sein. Wir alle kennen Bedienungs- und Montageanleitungen, die die einen zu Heiterkeitsausbrüchen veranlassen und die anderen zur Verzweiflung bringen, wenn nicht wegen der Übersetzungsfehler gar Schlimmeres passiert. Übersetzungen wurden noch bis vor gar […]